hawk5959
发表于 2016-1-6 20:15:48
菜鹰战役 发表于 2016-1-6 02:50
骑士和爵士确实不同,骑士可以作为贵族阶级的代称,而爵士只是阶级中的几乎最低等的存在。但根据 ...
在哪个位面的西方,“骑士”可以泛指贵族了?
duv4010485
发表于 2016-1-6 22:17:39
本帖最后由 duv4010485 于 2016-1-6 22:50 编辑
菜鹰战役 发表于 2016-1-6 02:50
骑士和爵士确实不同,骑士可以作为贵族阶级的代称,而爵士只是阶级中的几乎最低等的存在。但根据 ...
1、骑士不是贵族,贵族是一个阶层,骑士是另一个阶层,平民又是一个阶层。这个是绝对不能混淆的。当然在骑士阶层整体消失的现代,从男爵、骑士和骑士侍从都属于平民阶层了。
2、英国的体系大体如下:
亲王、大公、公主等等:现在是皇室专有贵族封号
公爵Duke:世袭贵族
侯爵Marquis:世袭贵族
伯爵Earl:世袭贵族
子爵Viscount:世袭贵族
男爵Baron:有世袭贵族和终身贵族2种
从男爵Baronet:古代是独立阶层,低于贵族而高于骑士,现代算平民,仍有特权。世袭(注:高于古代欧陆的世袭骑士)
骑士Knight:现代的骑士只指受勋骑士,算平民,仍有特权
骑士侍从Knight Bachelor:现代的骑士侍从只指受勋骑士侍从,算平民,仍有一些特权。
为了避免侍从一词,现在“骑士侍从”多译为“下级勋位爵士”,结果这一翻译人为引发歧义,让很多人以为爵士是一种爵位
3、爵士是一种头衔。是在相互交流或写名单时使用的使用的。是对有头衔Sir翻译。Sir的滥用不在此讨论之列。
一般来说:
从男爵可以使用爵士头衔。
骑士可以使用爵士头衔。现在骑士已经很少了,只有拿到骑士勋章,成为“受勋骑士团”的成员才是骑士。英国的骑士团仍有嘉德骑士团、圣乔治骑士团等等。每个骑士团有都自己的勋章,拿到这个勋章你就成为骑士(当然已经是贵族或从男爵的除外),而且成为该骑士团成员
骑士侍从和骑士一样,也得拿勋章,不过不是骑士勋章,而是爵级勋章(爵级大十字勋章或爵级司令勋章2种),拿到了你就是骑士侍从(一般称下级勋位爵士),可以使用爵士头衔。如果你拿到是的更低的司令勋章、官佐勋章或员佐勋章,那你还不能算骑士侍从,不能使用爵士头衔。
很多翻译把爵级勋章和骑士勋章弄混淆了,也误导一大批人。
骑士侍从相比骑士要少很多权利,这个就不介绍了。
duv4010485
发表于 2016-1-6 22:47:05
本帖最后由 duv4010485 于 2016-1-6 22:57 编辑
勋爵Lord也是一种头衔,不是爵位。也是很多人误解的。
对于英国来说,一般侯爵、伯爵、子爵、男爵都可以用勋爵头衔。公爵太尊贵,不会用勋爵头衔,但公爵的儿子可以用勋爵做头衔。
其中侯爵是既可以使用侯爵来做头衔,也可以使用勋爵头衔,不过侯爵也比较尊贵,不太用勋爵这种头衔,这时,他的儿子可以用勋爵。
其中伯爵是既可以使用伯爵来做头衔,也可以使用勋爵头衔,不过一般正式场合还是会用伯爵头衔。子爵也一样
男爵只用勋爵做头衔。所以在正式场合,只要看到名单或称呼上用Lord的,多半是男爵。
另外,一些特定的职务,即使不是贵族,也可以使用勋爵头衔。
从男爵、骑士、骑士侍从只能使用爵士(Sir)做头衔,不能使用勋爵(Lord)做头衔,他们的后代也只能用先生(Mr.)做头衔。
hawk5959
发表于 2016-1-6 23:41:01
duv4010485 发表于 2016-1-6 22:17
1、骑士不是贵族,贵族是一个阶层,骑士是另一个阶层,平民又是一个阶层。这个是绝对不能混淆的。当然在 ...
你在枪矛问题上的坚持己见,使我怀疑你没看我的链接。
这只话唠菜鹰是路人
发表于 2016-1-7 00:43:46
本帖最后由 菜鹰战役 于 2016-1-7 00:46 编辑
hawk5959 发表于 2016-1-6 23:41
你在枪矛问题上的坚持己见,使我怀疑你没看我的链接。
看了链接之后,让我相信你的确纠结于汉语的约定俗成。
另外,我顺便拉下去了看,持反对意见的是绝大多数人,所以让我怀疑“从百科里复制”这样的话语,所以很抱歉我不能当真。
另外在骑士和贵族阶级之间看来我是理解错了,@duv4010485 优秀地解释了这其中的区别,非常感谢如此看来,“骑士”对“爵士”的翻译在某种程度上确实可以接受,也正如孟雨所言,他并没有出错
杀鸡领主
发表于 2016-1-10 00:32:03
感谢翻译组为玩家作出的贡献。
藍草劍孤
发表于 2016-1-12 02:05:12
感謝各位為一眾世紀帝國的玩家帶來如此詳盡的翻譯和解釋
的而且確,世紀帝國或多或少促使我主動認識歷史,甚至更願意去了解更多
真興幸我當年有遇上這遊戲
-致 把大半初中課後時間都顯給這遊戲的我
波斯大象
发表于 2016-1-13 01:53:21
其实大家都习惯了弓兵 弩手劲弩手改成 弩兵 强弩兵哥特近卫军 哥特卫兵
很难适应的
tzsyll
发表于 2016-1-13 13:59:34
320000个...那啥~~~
duv4010485
发表于 2016-1-14 19:25:08
波斯大象 发表于 2016-1-13 01:53
其实大家都习惯了弓兵 弩手劲弩手改成 弩兵 强弩兵哥特近卫军 哥特卫兵
很难适应的
你习惯称长矛为XX,那是不是游戏翻译上也要把长矛翻译成XX。所以说,名字是一回事,用常用哪种称法是另一回事。
cloudsfc
发表于 2016-1-15 16:11:43
楼主辛苦了。但是习惯成自然了好忧桑。还是原来那些名字看着顺眼。。。
天日
发表于 2016-1-17 09:30:13
业界良心
冷月~残枫
发表于 2016-1-27 11:47:03
支持孟雨亲王!继续加油!
麾下骁将俞涉
发表于 2016-2-6 20:06:40
你好,想问问关于各民族君主或将军名字是怎么翻译的。希望也能列举出来!谢谢
Kevisuper
发表于 2016-2-8 09:36:17
汉化者辛苦了,我能做的也只是声援一下了{:10_441:}
giveyoudie
发表于 2016-2-22 15:08:22
hawk5959 发表于 2016-1-6 20:11
@菜鹰战役 看链接:https://tieba.baidu.com/p/4206863498?share=9105&fr=share
枪是从矛衍生出来的,有重叠的部分,如果是唐朝以前可以说是同一种东西,但是宋朝以后就不能了。
枪和矛有一个根本性的差别,
矛一定是硬杆的,而枪未必,软杆的枪绝对不会称为矛。
giveyoudie
发表于 2016-2-22 15:15:53
bombard应该是指防区外打击类的武器,即是强调射程的远程武器,相对的不那么擅长中距离和近距离的战斗。
seagulf007
发表于 2016-3-6 15:15:03
楼主 辛苦 赞一个!
loster
发表于 2016-5-14 10:33:30
用心做事的人,帝国有你更美好
levin
发表于 2016-11-24 15:24:28
对大家认真细致的工作表示敬佩